* * *
Семена, они повсюду,
Слоем землю бы покрыли,
Но не все цветами будут,
Как не всем даются крылья.
А проклюнуться не многим,
Так велел Великий Боже…
Подорожник у дороги, -
Он истоптан весь. И что же?
* * *
Всяк может носом жахнутся,
Аж взвоют потроха.
Жалеть достойных жалости,
В том вовсе нет греха.
* * *
Мало от дерева тени –
Жизнь завершает, почтим;
Сучьев переплетение,
Зелени нет почти.
Суд от судьбы весок,
Все отыграли права…
И средь людского леса
Падают дерева.
* * *
Жизнь – тропа. Не сбиться бы с тропы.
Подойдём к обрыву… дальше прочерк.
Ничего не надо торопить,
Все придёт, когда судьба захочет.
* * *
Что человеком сказано –
К сомнению,
Все это может быть
Лишь личным мнением, -
Ничем другим
Не может оказаться,
И нечего на истину
Ссылаться.
* * *
Что душа, что тело -
Рассуждать не нам;
Нам дано несмело
Зреть по сторонам.
* * *
В своём мирке,
В беде своей, блаженстве,
Мы таем
Крохой снега на плите;
Не нам судить
О нашем совершенстве,
Оно исчезнет
В жалкой простоте.
* * *
Для меня и пули хватит,
Очень маленькой к тому ж.
А ракету вновь брюхатит
Чересчур солидный муж, -
Прилетит туда – где надо,
Разворотит то, что есть…
Есть ракеты для парада
(Тоже им большая честь).
Только нет ракет для счастья,
Для любви ракеты нет.
И ворчу я очень часто:
«Понаставили ракет…»
* * *
Вокруг живут соблазнов тыщи,
Готов к деянию запал.
Всяк что-то ищет-ищет-ищет,
Найдёт... и интерес пропал.
* * *
Словно подбитая птица
Бьётся на тополе лист…
Нынче мне снова приснится
Встреча с тобою у лип,
Яркое солнце без зноя,
Ветрениц стайка весны…
Ну, почему же зимою
Снятся весенние сны?
* * *
Воздух носом разрывая
Мчат вперёд автомобили
Как зверюги завывая,
Про опасности забили.
От испуга кто не вздрогнет?
А они – без передышки…
По окраинам дороги:
Дверцы, бамперы, покрышки.
ПО ОСЕННЕЙ ДОРОГЕ
Опять раскисшая дорога,
Опять грязища до колен;
Зима стояла у порога,
И осень вновь без перемен.
В природе часто так бывает:
То снег, то зной,
то ветра вой…
Приходится и привыкаем,
Вливаемся в поток живой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : О, небо – щедрое моё - Людмила Солма *)Примечание/дополнение:
После довольно затяжной и изнуряющей "всё и вся" - жары... внезапно начавшийся дождь - был в освежающую радость... но, он быстро перешел в ураганность грозы и тогда стало ропотно - не "по себе"... старые деревья ломались с треском... некоторые - более крепкие выворачивались даже с корнями... то там то тут - громы и молнии угрожающе сотрясали окрестности... и что самое уж печально-страшное, прямым попаданием молнии - в один миг сгорел старый домик постройки 50-х годов... благо никто не пострадал физически - хозяева в это время отсутствовали.
фотоиллюстрация из Интернета с Яndex.фотки, автор: lar5502