Заправлен шарф его в трусы,
А галстук - на спине.
И коронован он в шуты
Толпой навеселе.
Трещит разорванный пиджак,
Кальсоны вместо брюк,
Как царь, вошел в универмаг
И совершил там пук.
Потом взобрался по трубе,
На крышу что ведет,
Поссал на головы толпе,
Что взад-вперед снует.
Затем он где-то раздобыл
Лежалый бутерброд,
Но он не ел, а проглотил,
Засунув целым в рот.
С какой больницы он сбежал,
Что ходит без помех?
Попавший с корабля на бал,
Но он свободней всех!
Безумный денег не копит,
Ему не нужен хлам,
Имуществом не дорожит,
Он не подобен нам.
Ему работа не нужна,
Живет, как хочет он,
И к нашей гонке за блага
Никак не подключен.
Ему не вешает лапшу
На уши СМИ,
По барабану все ему -
Не ведомы грехи.
Когда он тронулся умом?
За что? И почему?
А может, это и не он,
А мир летит во тьму?
Что подала судьба ему?
Какой взвалила крест?
Что он, как поезд на ходу,
Сошел со своих рельс?
Не соляным ли стал столбом
От горя и утрат?
И не ударился ли лбом
О медь закрытых врат?
Господь его освободил
От ноши, что убъет?
Помиловал и разрешил
От всех его забот.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".